Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Ελληνικά - Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΕλληνικά

Κατηγορία Ομιλία - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nteph
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleib daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
metafrash

τίτλος
Μύνημα
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από Tsirigoti L. Anastasia
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Κατά κάποιον τρόπο,κανείς δεν απαντούσε πλέον. Μείνε στο σπίτι διότι διαφορετικά θα είναι πολύ αργά. Καλή σας
διασκέδαση.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
By iamfromaustria:Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.

I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Mideia - 29 Μάρτιος 2008 10:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Μάρτιος 2008 19:22

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Hi!Can you give me an english bridge here? From the few german that I remember it doesn't seem right, I mean the greek one!

CC: iamfromaustria

26 Μάρτιος 2008 20:42

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.

I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun". Better not take it like that though (except you also have an expression like that)

28 Μάρτιος 2008 19:52

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
You stay at home! Plural,right?

28 Μάρτιος 2008 20:07

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
No, "Stay at home" is in singular.

29 Μάρτιος 2008 10:23

Mideia
Αριθμός μηνυμάτων: 949
Danke schοn!!