Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ギリシャ語 - Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ギリシャ語

カテゴリ スピーチ - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.
テキスト
nteph様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleib daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.
翻訳についてのコメント
metafrash

タイトル
Μύνημα
翻訳
ギリシャ語

Tsirigoti L. Anastasia様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Κατά κάποιον τρόπο,κανείς δεν απαντούσε πλέον. Μείνε στο σπίτι διότι διαφορετικά θα είναι πολύ αργά. Καλή σας
διασκέδαση.
翻訳についてのコメント
By iamfromaustria:Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.

I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun".
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 3月 29日 10:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 26日 19:22

Mideia
投稿数: 949
Hi!Can you give me an english bridge here? From the few german that I remember it doesn't seem right, I mean the greek one!

CC: iamfromaustria

2008年 3月 26日 20:42

iamfromaustria
投稿数: 1335
Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.

I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun". Better not take it like that though (except you also have an expression like that)

2008年 3月 28日 19:52

Mideia
投稿数: 949
You stay at home! Plural,right?

2008年 3月 28日 20:07

iamfromaustria
投稿数: 1335
No, "Stay at home" is in singular.

2008年 3月 29日 10:23

Mideia
投稿数: 949
Danke schοn!!