Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-يونانيّ - Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانييونانيّ

صنف خطاب - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleid daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.
نص
إقترحت من طرف nteph
لغة مصدر: ألماني

Irgendwie hat sich keiner mehr gemeldet. Bleib daheim weil sonst wird's echt zu spät.Viel Spaß euch noch.
ملاحظات حول الترجمة
metafrash

عنوان
Μύνημα
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف Tsirigoti L. Anastasia
لغة الهدف: يونانيّ

Κατά κάποιον τρόπο,κανείς δεν απαντούσε πλέον. Μείνε στο σπίτι διότι διαφορετικά θα είναι πολύ αργά. Καλή σας
διασκέδαση.
ملاحظات حول الترجمة
By iamfromaustria:Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.

I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 29 أذار 2008 10:44





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أذار 2008 19:22

Mideia
عدد الرسائل: 949
Hi!Can you give me an english bridge here? From the few german that I remember it doesn't seem right, I mean the greek one!

CC: iamfromaustria

26 أذار 2008 20:42

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
Somehow, nobody answered anymore. Stay at home, because otherwise it will really become too late. Have fun.

I translated "Viel Spaß euch noch" with "Have fun" because I don't know how to express it differently... Literally, it is something like "I wish you [plural] to have (still) fun". Better not take it like that though (except you also have an expression like that)

28 أذار 2008 19:52

Mideia
عدد الرسائل: 949
You stay at home! Plural,right?

28 أذار 2008 20:07

iamfromaustria
عدد الرسائل: 1335
No, "Stay at home" is in singular.

29 أذار 2008 10:23

Mideia
عدد الرسائل: 949
Danke schοn!!