Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-טורקית - Moriras tragandote las mentiras con las que le...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
Moriras tragandote las mentiras con las que le...
טקסט
נשלח על ידי essined
שפת המקור: ספרדית

Moriras tragandote las mentiras con las que le desgarraste el corazon.

שם
Kalbimi kırdığın yalanlara kanarak öleceksin.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: טורקית

Kalbimi kırdığın yalanlara kanarak öleceksin.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 7 מאי 2008 15:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

4 מאי 2008 21:02

gizemmm
מספר הודעות: 37
hangisiyle kelimesi orda olmamalı

6 מאי 2008 18:36

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
miss,
'yırttığın' yerine 'parçaladığın'olabilirmi?
gizemmm'in dediğini de düşünürsek,
'kalbimi parçaladığın yalanları yutarak öleceksin' olmabilirmi?

7 מאי 2008 00:19

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
You will die swallowing lies with which you broke the heart.
I have translated "with which" as "hangisiyle", maybe I'm wrong.

7 מאי 2008 09:18

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
no, you're right for meaning of 'hangisiyle', but you can use it only as a question

thx for the bridge, it's helping a lot
it's better to use 'kanma' here instead of
'yutma' and 'kırma' istead of 'yırtma/parçalama'
so
'kalbimi kırdığın yalanlara kanarak öleceksin.'
(başlığı da düzenlemeyi unutma)