Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-터키어 - Moriras tragandote las mentiras con las que le...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어터키어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
Moriras tragandote las mentiras con las que le...
본문
essined에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Moriras tragandote las mentiras con las que le desgarraste el corazon.

제목
Kalbimi kırdığın yalanlara kanarak öleceksin.
번역
터키어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Kalbimi kırdığın yalanlara kanarak öleceksin.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 7일 15:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 4일 21:02

gizemmm
게시물 갯수: 37
hangisiyle kelimesi orda olmamalı

2008년 5월 6일 18:36

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
miss,
'yırttığın' yerine 'parçaladığın'olabilirmi?
gizemmm'in dediğini de düşünürsek,
'kalbimi parçaladığın yalanları yutarak öleceksin' olmabilirmi?

2008년 5월 7일 00:19

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
You will die swallowing lies with which you broke the heart.
I have translated "with which" as "hangisiyle", maybe I'm wrong.

2008년 5월 7일 09:18

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
no, you're right for meaning of 'hangisiyle', but you can use it only as a question

thx for the bridge, it's helping a lot
it's better to use 'kanma' here instead of
'yutma' and 'kırma' istead of 'yırtma/parçalama'
so
'kalbimi kırdığın yalanlara kanarak öleceksin.'
(başlığı da düzenlemeyi unutma)