Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-שוודית - masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתשוודית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...
טקסט
נשלח על ידי playboy71
שפת המקור: פולנית

masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie ma tam miejsca na mnie i moje dziecko.

שם
Du har dina planer
תרגום
שוודית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: שוודית

Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mitt barn.
הערות לגבי התרגום
Bridged by Angelus:
"You have your plans and dreams to accomplish, there is no room for me and my child"
אושר לאחרונה ע"י pias - 12 מאי 2008 22:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 מאי 2008 20:00

pias
מספר הודעות: 8113
Lilian,
betydelsen är bra , dock en del "böjningsfel"/ småfel. Mitt förslag är att du ändrar till: "Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mina barn."

Originalöversättning:
Du har din planer och drömmar att uppnå , det inte finn rum för mig och min barn.



12 מאי 2008 20:20

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Tack,

felen kunde korrigeras. jag hoppas det är bra nu.

12 מאי 2008 20:27

pias
מספר הודעות: 8113
Det var ju inga stora fel Lilian, lätt att åtgärda sådant. Vi kan säkert lita på Angelus "bridge", men för säkerhets skull så blir det en omröstning också.

12 מאי 2008 20:41

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Hej Pia. Både polska och engelska säger "child/dziecko", så varför ändrade du ordet "min" till "mina"?

12 מאי 2008 20:49

pias
מספר הודעות: 8113
Oj ...bra fråga Casper, tur att du har ögonen med dig, TACK! Jag har gjort ett misstag här, det skall självklart vara "mitt barn". Jag korrigerar det Lilian.