Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Swedish - masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиSwedish

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...
Текст
Предоставено от playboy71
Език, от който се превежда: Полски

masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie ma tam miejsca na mnie i moje dziecko.

Заглавие
Du har dina planer
Превод
Swedish

Преведено от lilian canale
Желан език: Swedish

Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mitt barn.
Забележки за превода
Bridged by Angelus:
"You have your plans and dreams to accomplish, there is no room for me and my child"
За последен път се одобри от pias - 12 Май 2008 22:30





Последно мнение

Автор
Мнение

12 Май 2008 20:00

pias
Общо мнения: 8114
Lilian,
betydelsen är bra , dock en del "böjningsfel"/ småfel. Mitt förslag är att du ändrar till: "Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mina barn."

Originalöversättning:
Du har din planer och drömmar att uppnå , det inte finn rum för mig och min barn.



12 Май 2008 20:20

lilian canale
Общо мнения: 14972
Tack,

felen kunde korrigeras. jag hoppas det är bra nu.

12 Май 2008 20:27

pias
Общо мнения: 8114
Det var ju inga stora fel Lilian, lätt att åtgärda sådant. Vi kan säkert lita på Angelus "bridge", men för säkerhets skull så blir det en omröstning också.

12 Май 2008 20:41

casper tavernello
Общо мнения: 5057
Hej Pia. Både polska och engelska säger "child/dziecko", så varför ändrade du ordet "min" till "mina"?

12 Май 2008 20:49

pias
Общо мнения: 8114
Oj ...bra fråga Casper, tur att du har ögonen med dig, TACK! Jag har gjort ett misstag här, det skall självklart vara "mitt barn". Jag korrigerar det Lilian.