Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Polnisch-Schwedisch - masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: PolnischSchwedisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...
Text
Übermittelt von playboy71
Herkunftssprache: Polnisch

masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie ma tam miejsca na mnie i moje dziecko.

Titel
Du har dina planer
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Schwedisch

Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mitt barn.
Bemerkungen zur Übersetzung
Bridged by Angelus:
"You have your plans and dreams to accomplish, there is no room for me and my child"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 12 Mai 2008 22:30





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

12 Mai 2008 20:00

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Lilian,
betydelsen är bra , dock en del "böjningsfel"/ småfel. Mitt förslag är att du ändrar till: "Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mina barn."

Originalöversättning:
Du har din planer och drömmar att uppnå , det inte finn rum för mig och min barn.



12 Mai 2008 20:20

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Tack,

felen kunde korrigeras. jag hoppas det är bra nu.

12 Mai 2008 20:27

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Det var ju inga stora fel Lilian, lätt att åtgärda sådant. Vi kan säkert lita på Angelus "bridge", men för säkerhets skull så blir det en omröstning också.

12 Mai 2008 20:41

casper tavernello
Anzahl der Beiträge: 5057
Hej Pia. Både polska och engelska säger "child/dziecko", så varför ändrade du ordet "min" till "mina"?

12 Mai 2008 20:49

pias
Anzahl der Beiträge: 8114
Oj ...bra fråga Casper, tur att du har ögonen med dig, TACK! Jag har gjort ett misstag här, det skall självklart vara "mitt barn". Jag korrigerar det Lilian.