Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Poljski-Svedski - masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PoljskiSvedski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...
Tekst
Podnet od playboy71
Izvorni jezik: Poljski

masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie ma tam miejsca na mnie i moje dziecko.

Natpis
Du har dina planer
Prevod
Svedski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Svedski

Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mitt barn.
Napomene o prevodu
Bridged by Angelus:
"You have your plans and dreams to accomplish, there is no room for me and my child"
Poslednja provera i obrada od pias - 12 Maj 2008 22:30





Poslednja poruka

Autor
Poruka

12 Maj 2008 20:00

pias
Broj poruka: 8114
Lilian,
betydelsen är bra , dock en del "böjningsfel"/ småfel. Mitt förslag är att du ändrar till: "Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mina barn."

Originalöversättning:
Du har din planer och drömmar att uppnå , det inte finn rum för mig och min barn.



12 Maj 2008 20:20

lilian canale
Broj poruka: 14972
Tack,

felen kunde korrigeras. jag hoppas det är bra nu.

12 Maj 2008 20:27

pias
Broj poruka: 8114
Det var ju inga stora fel Lilian, lätt att åtgärda sådant. Vi kan säkert lita på Angelus "bridge", men för säkerhets skull så blir det en omröstning också.

12 Maj 2008 20:41

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Hej Pia. Både polska och engelska säger "child/dziecko", så varför ändrade du ordet "min" till "mina"?

12 Maj 2008 20:49

pias
Broj poruka: 8114
Oj ...bra fråga Casper, tur att du har ögonen med dig, TACK! Jag har gjort ett misstag här, det skall självklart vara "mitt barn". Jag korrigerar det Lilian.