Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -سويدي - masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي سويدي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie...
نص
إقترحت من طرف playboy71
لغة مصدر: بولندي

masz swoje plany i marzenia do zrealizowania nie ma tam miejsca na mnie i moje dziecko.

عنوان
Du har dina planer
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: سويدي

Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mitt barn.
ملاحظات حول الترجمة
Bridged by Angelus:
"You have your plans and dreams to accomplish, there is no room for me and my child"
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 12 نيسان 2008 22:30





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 نيسان 2008 20:00

pias
عدد الرسائل: 8113
Lilian,
betydelsen är bra , dock en del "böjningsfel"/ småfel. Mitt förslag är att du ändrar till: "Du har dina planer och drömmar att uppnå, det finns ingen plats för mig och mina barn."

Originalöversättning:
Du har din planer och drömmar att uppnå , det inte finn rum för mig och min barn.



12 نيسان 2008 20:20

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Tack,

felen kunde korrigeras. jag hoppas det är bra nu.

12 نيسان 2008 20:27

pias
عدد الرسائل: 8113
Det var ju inga stora fel Lilian, lätt att åtgärda sådant. Vi kan säkert lita på Angelus "bridge", men för säkerhets skull så blir det en omröstning också.

12 نيسان 2008 20:41

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Hej Pia. Både polska och engelska säger "child/dziecko", så varför ändrade du ordet "min" till "mina"?

12 نيسان 2008 20:49

pias
عدد الرسائل: 8113
Oj ...bra fråga Casper, tur att du har ögonen med dig, TACK! Jag har gjort ett misstag här, det skall självklart vara "mitt barn". Jag korrigerar det Lilian.