Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-צרפתית - Казвам се Мая. Аз съм българка. Живея в град...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתצרפתית

קטגוריה חיי היומיום - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Казвам се Мая. Аз съм българка. Живея в град...
טקסט
נשלח על ידי Morticia Addams
שפת המקור: בולגרית

Казвам се Мая. Аз съм българка. Живея в град Трявна. Уча в местната гимназия. родена съм на 02.04.1990 година. следващата година съм абитуриентка. Много обичам да карам коли и мотори, както и да се занимавам със животни. Аз съм с кафяви очи и черна коса.
הערות לגבי התרגום
това ми трябва за един пробен изпит по френски! Благодаря предварително

שם
se présenter
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי gerinka
שפת המטרה: צרפתית

Je m’appelle Maya. Je suis bulgare. J’habite à Tryavna. J’étudie dans le lycée local. Je suis née le 02 avril 1990. L’année prochaine je vais être candidate au baccalauréat. J’aime beaucoup la conduite de voitures et de motos ainsi que m’occuper d’animaux. Mes yeux sont marrons et j'ai des cheveux noirs.
אושר לאחרונה ע"י Botica - 26 מאי 2008 18:06





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

25 מאי 2008 21:51

Botica
מספר הודעות: 643
Le nom de la ville semble inexact.

31 מאי 2008 21:25

gerinka
מספר הודעות: 46
c'est un nom bulgare quand meme - ca pourrait etre Triavna si tu le prefere...
en fait la traduction de la lettre bulgare "я" est ya (Referense: http://www.metodii.com/Romanization-BG-EN.pdf )