Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-フランス語 - Казвам се Мая. Аз съм българка. Живея в град...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語フランス語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Казвам се Мая. Аз съм българка. Живея в град...
テキスト
Morticia Addams様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Казвам се Мая. Аз съм българка. Живея в град Трявна. Уча в местната гимназия. родена съм на 02.04.1990 година. следващата година съм абитуриентка. Много обичам да карам коли и мотори, както и да се занимавам със животни. Аз съм с кафяви очи и черна коса.
翻訳についてのコメント
това ми трябва за един пробен изпит по френски! Благодаря предварително

タイトル
se présenter
翻訳
フランス語

gerinka様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Je m’appelle Maya. Je suis bulgare. J’habite à Tryavna. J’étudie dans le lycée local. Je suis née le 02 avril 1990. L’année prochaine je vais être candidate au baccalauréat. J’aime beaucoup la conduite de voitures et de motos ainsi que m’occuper d’animaux. Mes yeux sont marrons et j'ai des cheveux noirs.
最終承認・編集者 Botica - 2008年 5月 26日 18:06





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 25日 21:51

Botica
投稿数: 643
Le nom de la ville semble inexact.

2008年 5月 31日 21:25

gerinka
投稿数: 46
c'est un nom bulgare quand meme - ca pourrait etre Triavna si tu le prefere...
en fait la traduction de la lettre bulgare "я" est ya (Referense: http://www.metodii.com/Romanization-BG-EN.pdf )