Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-프랑스어 - Казвам се Мая. Аз съм българка. Живея в град...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어프랑스어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Казвам се Мая. Аз съм българка. Живея в град...
본문
Morticia Addams에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Казвам се Мая. Аз съм българка. Живея в град Трявна. Уча в местната гимназия. родена съм на 02.04.1990 година. следващата година съм абитуриентка. Много обичам да карам коли и мотори, както и да се занимавам със животни. Аз съм с кафяви очи и черна коса.
이 번역물에 관한 주의사항
това ми трябва за един пробен изпит по френски! Благодаря предварително

제목
se présenter
번역
프랑스어

gerinka에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Je m’appelle Maya. Je suis bulgare. J’habite à Tryavna. J’étudie dans le lycée local. Je suis née le 02 avril 1990. L’année prochaine je vais être candidate au baccalauréat. J’aime beaucoup la conduite de voitures et de motos ainsi que m’occuper d’animaux. Mes yeux sont marrons et j'ai des cheveux noirs.
Botica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 26일 18:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 25일 21:51

Botica
게시물 갯수: 643
Le nom de la ville semble inexact.

2008년 5월 31일 21:25

gerinka
게시물 갯수: 46
c'est un nom bulgare quand meme - ca pourrait etre Triavna si tu le prefere...
en fait la traduction de la lettre bulgare "я" est ya (Referense: http://www.metodii.com/Romanization-BG-EN.pdf )