בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - אסטונית-צרפתית - Paksude vaheseintega nö. ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
תרבות
שם
Paksude vaheseintega nö. ...
טקסט
נשלח על ידי
Fiumita
שפת המקור: אסטונית
Paksude vaheseintega nö. muusikute maja, kus kunagi elas ka Maria Callas
הערות לגבי התרגום
Sé que "MarÃa Callas" es una persona pero este texto está debajo de una foto de un edificio y necesito saber porqué la nombran a ella.
שם
La maison aussi appellée la maison des musiciens...
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
gamine
שפת המטרה: צרפתית
La maison appelée la maison des musiciens, avec des cloisons acoustiques, où Maria Callas a aussi vécu.
אושר לאחרונה ע"י
Botica
- 8 ספטמבר 2008 10:43
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
7 ספטמבר 2008 15:32
Botica
מספר הודעות: 643
Je crains ici un contresens : "partition walls", ce sont des cloisons, à mon avis (sous réserve que la version anglaise validée soit fiable).
7 ספטמבר 2008 17:35
gamine
מספר הודעות: 4611
Bonjour Botica. Tu as raison. je vais donc proposer des "cloisons acoustiques". Je corrige.
CC:
Botica