Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Εσθονικά-Γαλλικά - Paksude vaheseintega nö. ...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πολιτισμός
τίτλος
Paksude vaheseintega nö. ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
Fiumita
Γλώσσα πηγής: Εσθονικά
Paksude vaheseintega nö. muusikute maja, kus kunagi elas ka Maria Callas
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sé que "MarÃa Callas" es una persona pero este texto está debajo de una foto de un edificio y necesito saber porqué la nombran a ella.
τίτλος
La maison aussi appellée la maison des musiciens...
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
gamine
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
La maison appelée la maison des musiciens, avec des cloisons acoustiques, où Maria Callas a aussi vécu.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Botica
- 8 Σεπτέμβριος 2008 10:43
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
7 Σεπτέμβριος 2008 15:32
Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
Je crains ici un contresens : "partition walls", ce sont des cloisons, à mon avis (sous réserve que la version anglaise validée soit fiable).
7 Σεπτέμβριος 2008 17:35
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Bonjour Botica. Tu as raison. je vais donc proposer des "cloisons acoustiques". Je corrige.
CC:
Botica