Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Estonski-Francuski - Paksude vaheseintega nö. ...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Kultura
Natpis
Paksude vaheseintega nö. ...
Tekst
Podnet od
Fiumita
Izvorni jezik: Estonski
Paksude vaheseintega nö. muusikute maja, kus kunagi elas ka Maria Callas
Napomene o prevodu
Sé que "MarÃa Callas" es una persona pero este texto está debajo de una foto de un edificio y necesito saber porqué la nombran a ella.
Natpis
La maison aussi appellée la maison des musiciens...
Prevod
Francuski
Preveo
gamine
Željeni jezik: Francuski
La maison appelée la maison des musiciens, avec des cloisons acoustiques, où Maria Callas a aussi vécu.
Poslednja provera i obrada od
Botica
- 8 Septembar 2008 10:43
Poslednja poruka
Autor
Poruka
7 Septembar 2008 15:32
Botica
Broj poruka: 643
Je crains ici un contresens : "partition walls", ce sont des cloisons, à mon avis (sous réserve que la version anglaise validée soit fiable).
7 Septembar 2008 17:35
gamine
Broj poruka: 4611
Bonjour Botica. Tu as raison. je vais donc proposer des "cloisons acoustiques". Je corrige.
CC:
Botica