Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Estisch-Frans - Paksude vaheseintega nö. ...
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Cultuur
Titel
Paksude vaheseintega nö. ...
Tekst
Opgestuurd door
Fiumita
Uitgangs-taal: Estisch
Paksude vaheseintega nö. muusikute maja, kus kunagi elas ka Maria Callas
Details voor de vertaling
Sé que "MarÃa Callas" es una persona pero este texto está debajo de una foto de un edificio y necesito saber porqué la nombran a ella.
Titel
La maison aussi appellée la maison des musiciens...
Vertaling
Frans
Vertaald door
gamine
Doel-taal: Frans
La maison appelée la maison des musiciens, avec des cloisons acoustiques, où Maria Callas a aussi vécu.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Botica
- 8 september 2008 10:43
Laatste bericht
Auteur
Bericht
7 september 2008 15:32
Botica
Aantal berichten: 643
Je crains ici un contresens : "partition walls", ce sont des cloisons, à mon avis (sous réserve que la version anglaise validée soit fiable).
7 september 2008 17:35
gamine
Aantal berichten: 4611
Bonjour Botica. Tu as raison. je vais donc proposer des "cloisons acoustiques". Je corrige.
CC:
Botica