Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Estonien-Français - Paksude vaheseintega nö. ...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Culture
Titre
Paksude vaheseintega nö. ...
Texte
Proposé par
Fiumita
Langue de départ: Estonien
Paksude vaheseintega nö. muusikute maja, kus kunagi elas ka Maria Callas
Commentaires pour la traduction
Sé que "MarÃa Callas" es una persona pero este texto está debajo de una foto de un edificio y necesito saber porqué la nombran a ella.
Titre
La maison aussi appellée la maison des musiciens...
Traduction
Français
Traduit par
gamine
Langue d'arrivée: Français
La maison appelée la maison des musiciens, avec des cloisons acoustiques, où Maria Callas a aussi vécu.
Dernière édition ou validation par
Botica
- 8 Septembre 2008 10:43
Derniers messages
Auteur
Message
7 Septembre 2008 15:32
Botica
Nombre de messages: 643
Je crains ici un contresens : "partition walls", ce sont des cloisons, à mon avis (sous réserve que la version anglaise validée soit fiable).
7 Septembre 2008 17:35
gamine
Nombre de messages: 4611
Bonjour Botica. Tu as raison. je vais donc proposer des "cloisons acoustiques". Je corrige.
CC:
Botica