الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - إستوني-فرنسي - Paksude vaheseintega nö. ...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
ثقافة
عنوان
Paksude vaheseintega nö. ...
نص
إقترحت من طرف
Fiumita
لغة مصدر: إستوني
Paksude vaheseintega nö. muusikute maja, kus kunagi elas ka Maria Callas
ملاحظات حول الترجمة
Sé que "MarÃa Callas" es una persona pero este texto está debajo de una foto de un edificio y necesito saber porqué la nombran a ella.
عنوان
La maison aussi appellée la maison des musiciens...
ترجمة
فرنسي
ترجمت من طرف
gamine
لغة الهدف: فرنسي
La maison appelée la maison des musiciens, avec des cloisons acoustiques, où Maria Callas a aussi vécu.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
Botica
- 8 أيلول 2008 10:43
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
7 أيلول 2008 15:32
Botica
عدد الرسائل: 643
Je crains ici un contresens : "partition walls", ce sont des cloisons, à mon avis (sous réserve que la version anglaise validée soit fiable).
7 أيلول 2008 17:35
gamine
عدد الرسائل: 4611
Bonjour Botica. Tu as raison. je vais donc proposer des "cloisons acoustiques". Je corrige.
CC:
Botica