Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-אנגלית - El motor de la retroexcavadora tiene un sonido...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתאנגלית

שם
El motor de la retroexcavadora tiene un sonido...
טקסט
נשלח על ידי joserra
שפת המקור: ספרדית

El motor de la retroexcavadora tiene un sonido metálico y en el tubo de escape se ve salir humo negro.Como observo que ha perdido potencia,voy a revisar el turbo.

שם
The engine of the retro-excavator
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: אנגלית

The engine of the retro-excavator makes a metallic sound and black smoke is seen coming out from the exhaust pipe. Since I realize that it has lost some power, I'm going to check the turbo.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 12 אוגוסט 2008 10:08





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 אוגוסט 2008 11:14

Lein
מספר הודעות: 3389
'I realize' or 'I notice'?

11 אוגוסט 2008 12:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lein,

There is a slight difference between those verbs.

We generally use "notice" when we mean that we perceive something by the eyes. We use "realize" when we become aware of something, but not necessarily "see" it.

In this case the black smoke could have been noticed, but the loss of power is "realized".

11 אוגוסט 2008 12:26

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops!

Why do people forget to check the ""Notify me when ..." box?

CC: Lein

11 אוגוסט 2008 12:29

Lein
מספר הודעות: 3389
In that case I think 'perceived' may work better.

11 אוגוסט 2008 12:32

lilian canale
מספר הודעות: 14972
They are synonyms. I still like "realize" better.

I think it's a matter of style

11 אוגוסט 2008 12:36

Lein
מספר הודעות: 3389
I don't think they are synonyms.
To realize has more to do with the mind; to perceive has more to do with the senses.

For the translation, the meaning is clear so do keep 'realize' if you want