Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-פורטוגזית ברזילאית - Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה שיר

שם
Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
טקסט
נשלח על ידי whisky.rafael
שפת המקור: לטינית

Di-es i-rae, di-es il-la
Sol-vet sae-cium in fa-villa
Quan-tus tre-mor est fu-tu-rus
Quan-do ju-dex est ven-turu
הערות לגבי התרגום
Escutei isso em uma música e procurei a letra, mas a tradução, até agora nada...Se alguém ai souber o que significa...

שם
dies irae
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Lein
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Dia da ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas
Quanto terror há de vir
quando o Juiz vier
אושר לאחרונה ע"י goncin - 26 ספטמבר 2008 13:56





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

22 ספטמבר 2008 19:08

Lein
מספר הודעות: 3389
O ‘dies irae’ é um dos hinos da Réquiem, uma missa para os mortos. A versão que você deu não é completa, veja por exemplo aqui (também existe uma versão em português)

Primeiros versos:

Dies iræ! dies illa
Solvet sæclum in favilla
Teste David cum Sibylla!

Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!

22 ספטמבר 2008 19:11

goncin
מספר הודעות: 3706
Lein,

"Quanto terror há de vir".

22 ספטמבר 2008 19:13

Lein
מספר הודעות: 3389
Já achei estranho – pensei que talvez fosse linguagem official! Obrigada!