Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Португальский (Бразилия) - Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкПортугальский (Бразилия)

Категория Песня

Статус
Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
Tекст
Добавлено whisky.rafael
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

Di-es i-rae, di-es il-la
Sol-vet sae-cium in fa-villa
Quan-tus tre-mor est fu-tu-rus
Quan-do ju-dex est ven-turu
Комментарии для переводчика
Escutei isso em uma música e procurei a letra, mas a tradução, até agora nada...Se alguém ai souber o que significa...

Статус
dies irae
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан Lein
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Dia da ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas
Quanto terror há de vir
quando o Juiz vier
Последнее изменение было внесено пользователем goncin - 26 Сентябрь 2008 13:56





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Сентябрь 2008 19:08

Lein
Кол-во сообщений: 3389
O ‘dies irae’ é um dos hinos da Réquiem, uma missa para os mortos. A versão que você deu não é completa, veja por exemplo aqui (também existe uma versão em português)

Primeiros versos:

Dies iræ! dies illa
Solvet sæclum in favilla
Teste David cum Sibylla!

Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!

22 Сентябрь 2008 19:11

goncin
Кол-во сообщений: 3706
Lein,

"Quanto terror há de vir".

22 Сентябрь 2008 19:13

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Já achei estranho – pensei que talvez fosse linguagem official! Obrigada!