Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어브라질 포르투갈어

분류 노래

제목
Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
본문
whisky.rafael에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Di-es i-rae, di-es il-la
Sol-vet sae-cium in fa-villa
Quan-tus tre-mor est fu-tu-rus
Quan-do ju-dex est ven-turu
이 번역물에 관한 주의사항
Escutei isso em uma música e procurei a letra, mas a tradução, até agora nada...Se alguém ai souber o que significa...

제목
dies irae
번역
브라질 포르투갈어

Lein에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Dia da ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas
Quanto terror há de vir
quando o Juiz vier
goncin에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 26일 13:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 9월 22일 19:08

Lein
게시물 갯수: 3389
O ‘dies irae’ é um dos hinos da Réquiem, uma missa para os mortos. A versão que você deu não é completa, veja por exemplo aqui (também existe uma versão em português)

Primeiros versos:

Dies iræ! dies illa
Solvet sæclum in favilla
Teste David cum Sibylla!

Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!

2008년 9월 22일 19:11

goncin
게시물 갯수: 3706
Lein,

"Quanto terror há de vir".

2008년 9월 22일 19:13

Lein
게시물 갯수: 3389
Já achei estranho – pensei que talvez fosse linguagem official! Obrigada!