쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-브라질 포르투갈어 - Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
노래
제목
Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
본문
whisky.rafael
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Di-es i-rae, di-es il-la
Sol-vet sae-cium in fa-villa
Quan-tus tre-mor est fu-tu-rus
Quan-do ju-dex est ven-turu
이 번역물에 관한 주의사항
Escutei isso em uma música e procurei a letra, mas a tradução, até agora nada...Se alguém ai souber o que significa...
제목
dies irae
번역
브라질 포르투갈어
Lein
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Dia da ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas
Quanto terror há de vir
quando o Juiz vier
goncin
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 26일 13:56
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 22일 19:08
Lein
게시물 갯수: 3389
O ‘dies irae’ é um dos hinos da Réquiem, uma missa para os mortos. A versão que você deu não é completa, veja por exemplo
aqui
(também existe uma versão em português)
Primeiros versos:
Dies iræ! dies illa
Solvet sæclum in favilla
Teste David cum Sibylla!
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!
2008년 9월 22일 19:11
goncin
게시물 갯수: 3706
Lein,
"Quanto terror
há de vir
".
2008년 9월 22일 19:13
Lein
게시물 갯수: 3389
Já achei estranho – pensei que talvez fosse linguagem official! Obrigada!