Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-پرتغالی برزیل - Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینپرتغالی برزیل

طبقه شعر

عنوان
Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
متن
whisky.rafael پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Di-es i-rae, di-es il-la
Sol-vet sae-cium in fa-villa
Quan-tus tre-mor est fu-tu-rus
Quan-do ju-dex est ven-turu
ملاحظاتی درباره ترجمه
Escutei isso em uma música e procurei a letra, mas a tradução, até agora nada...Se alguém ai souber o que significa...

عنوان
dies irae
ترجمه
پرتغالی برزیل

Lein ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

Dia da ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas
Quanto terror há de vir
quando o Juiz vier
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط goncin - 26 سپتامبر 2008 13:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

22 سپتامبر 2008 19:08

Lein
تعداد پیامها: 3389
O ‘dies irae’ é um dos hinos da Réquiem, uma missa para os mortos. A versão que você deu não é completa, veja por exemplo aqui (também existe uma versão em português)

Primeiros versos:

Dies iræ! dies illa
Solvet sæclum in favilla
Teste David cum Sibylla!

Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!

22 سپتامبر 2008 19:11

goncin
تعداد پیامها: 3706
Lein,

"Quanto terror há de vir".

22 سپتامبر 2008 19:13

Lein
تعداد پیامها: 3389
Já achei estranho – pensei que talvez fosse linguagem official! Obrigada!