Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Portugués brasileño - Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínPortugués brasileño

Categoría Canciòn

Título
Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
Texto
Propuesto por whisky.rafael
Idioma de origen: Latín

Di-es i-rae, di-es il-la
Sol-vet sae-cium in fa-villa
Quan-tus tre-mor est fu-tu-rus
Quan-do ju-dex est ven-turu
Nota acerca de la traducción
Escutei isso em uma música e procurei a letra, mas a tradução, até agora nada...Se alguém ai souber o que significa...

Título
dies irae
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por Lein
Idioma de destino: Portugués brasileño

Dia da ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas
Quanto terror há de vir
quando o Juiz vier
Última validación o corrección por goncin - 26 Septiembre 2008 13:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Septiembre 2008 19:08

Lein
Cantidad de envíos: 3389
O ‘dies irae’ é um dos hinos da Réquiem, uma missa para os mortos. A versão que você deu não é completa, veja por exemplo aqui (também existe uma versão em português)

Primeiros versos:

Dies iræ! dies illa
Solvet sæclum in favilla
Teste David cum Sibylla!

Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!

22 Septiembre 2008 19:11

goncin
Cantidad de envíos: 3706
Lein,

"Quanto terror há de vir".

22 Septiembre 2008 19:13

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Já achei estranho – pensei que talvez fosse linguagem official! Obrigada!