Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Brazilski portugalski - Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Pjesma
Naslov
Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
Tekst
Poslao
whisky.rafael
Izvorni jezik: Latinski
Di-es i-rae, di-es il-la
Sol-vet sae-cium in fa-villa
Quan-tus tre-mor est fu-tu-rus
Quan-do ju-dex est ven-turu
Primjedbe o prijevodu
Escutei isso em uma música e procurei a letra, mas a tradução, até agora nada...Se alguém ai souber o que significa...
Naslov
dies irae
Prevođenje
Brazilski portugalski
Preveo
Lein
Ciljni jezik: Brazilski portugalski
Dia da ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas
Quanto terror há de vir
quando o Juiz vier
Posljednji potvrdio i uredio
goncin
- 26 rujan 2008 13:56
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
22 rujan 2008 19:08
Lein
Broj poruka: 3389
O ‘dies irae’ é um dos hinos da Réquiem, uma missa para os mortos. A versão que você deu não é completa, veja por exemplo
aqui
(também existe uma versão em português)
Primeiros versos:
Dies iræ! dies illa
Solvet sæclum in favilla
Teste David cum Sibylla!
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!
22 rujan 2008 19:11
goncin
Broj poruka: 3706
Lein,
"Quanto terror
há de vir
".
22 rujan 2008 19:13
Lein
Broj poruka: 3389
Já achei estranho – pensei que talvez fosse linguagem official! Obrigada!