Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Португалски Бразилски - Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиПортугалски Бразилски

Категория Песен

Заглавие
Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
Текст
Предоставено от whisky.rafael
Език, от който се превежда: Латински

Di-es i-rae, di-es il-la
Sol-vet sae-cium in fa-villa
Quan-tus tre-mor est fu-tu-rus
Quan-do ju-dex est ven-turu
Забележки за превода
Escutei isso em uma música e procurei a letra, mas a tradução, até agora nada...Se alguém ai souber o que significa...

Заглавие
dies irae
Превод
Португалски Бразилски

Преведено от Lein
Желан език: Португалски Бразилски

Dia da ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas
Quanto terror há de vir
quando o Juiz vier
За последен път се одобри от goncin - 26 Септември 2008 13:56





Последно мнение

Автор
Мнение

22 Септември 2008 19:08

Lein
Общо мнения: 3389
O ‘dies irae’ é um dos hinos da Réquiem, uma missa para os mortos. A versão que você deu não é completa, veja por exemplo aqui (também existe uma versão em português)

Primeiros versos:

Dies iræ! dies illa
Solvet sæclum in favilla
Teste David cum Sibylla!

Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!

22 Септември 2008 19:11

goncin
Общо мнения: 3706
Lein,

"Quanto terror há de vir".

22 Септември 2008 19:13

Lein
Общо мнения: 3389
Já achei estranho – pensei que talvez fosse linguagem official! Obrigada!