Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Latim-Português brasileiro - Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Música
Título
Di-es i-rae, di-es il-la Sol-vet sae-cium in...
Texto
Enviado por
whisky.rafael
Idioma de origem: Latim
Di-es i-rae, di-es il-la
Sol-vet sae-cium in fa-villa
Quan-tus tre-mor est fu-tu-rus
Quan-do ju-dex est ven-turu
Notas sobre a tradução
Escutei isso em uma música e procurei a letra, mas a tradução, até agora nada...Se alguém ai souber o que significa...
Título
dies irae
Tradução
Português brasileiro
Traduzido por
Lein
Idioma alvo: Português brasileiro
Dia da ira, aquele dia
Em que os séculos se desfarão em cinzas
Quanto terror há de vir
quando o Juiz vier
Último validado ou editado por
goncin
- 26 Setembro 2008 13:56
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
22 Setembro 2008 19:08
Lein
Número de Mensagens: 3389
O ‘dies irae’ é um dos hinos da Réquiem, uma missa para os mortos. A versão que você deu não é completa, veja por exemplo
aqui
(também existe uma versão em português)
Primeiros versos:
Dies iræ! dies illa
Solvet sæclum in favilla
Teste David cum Sibylla!
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!
22 Setembro 2008 19:11
goncin
Número de Mensagens: 3706
Lein,
"Quanto terror
há de vir
".
22 Setembro 2008 19:13
Lein
Número de Mensagens: 3389
Já achei estranho – pensei que talvez fosse linguagem official! Obrigada!