בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - רוסית-טורקית - заглÑни ко мне.ЕÑÑ‚ÑŒ'правки'по ÑледÑтвию.
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
заглÑни ко мне.ЕÑÑ‚ÑŒ'правки'по ÑледÑтвию.
טקסט
נשלח על ידי
olgaycevik
שפת המקור: רוסית
заглÑни ко мне.ЕÑÑ‚ÑŒ'правки'по ÑледÑтвию.
הערות לגבי התרגום
karimin baskasiyla iliskisi oldugunu dusuuyorum.telefonunda bu mesaji gordum karimrus.mumkunse tercume etmenizi rica ediyorum tesekkurler.
שם
Bana uÄŸra
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
Sevdalinka
שפת המטרה: טורקית
Bana uğra. Neticede 'düzelmeler' var.
הערות לגבי התרגום
''Bana uğra. Tahkikatta 'düzelmeler' var.''
אושר לאחרונה ע"י
44hazal44
- 25 פברואר 2009 23:24
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
24 פברואר 2009 22:03
FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
sevdalinka,
'duzeLMeler' olmali
aslinda '...neticede duzelmeler var.' haliyle daha dogru bence ve cevirilerin yerini degistirmen isabetli olur.
yani, aciklamalara 'tahkikat'li olanini not et.