Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Руски-Турски - заглÑни ко мне.ЕÑÑ‚ÑŒ'правки'по ÑледÑтвию.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
заглÑни ко мне.ЕÑÑ‚ÑŒ'правки'по ÑледÑтвию.
Текст
Предоставено от
olgaycevik
Език, от който се превежда: Руски
заглÑни ко мне.ЕÑÑ‚ÑŒ'правки'по ÑледÑтвию.
Забележки за превода
karimin baskasiyla iliskisi oldugunu dusuuyorum.telefonunda bu mesaji gordum karimrus.mumkunse tercume etmenizi rica ediyorum tesekkurler.
Заглавие
Bana uÄŸra
Превод
Турски
Преведено от
Sevdalinka
Желан език: Турски
Bana uğra. Neticede 'düzelmeler' var.
Забележки за превода
''Bana uğra. Tahkikatta 'düzelmeler' var.''
За последен път се одобри от
44hazal44
- 25 Февруари 2009 23:24
Последно мнение
Автор
Мнение
24 Февруари 2009 22:03
FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
sevdalinka,
'duzeLMeler' olmali
aslinda '...neticede duzelmeler var.' haliyle daha dogru bence ve cevirilerin yerini degistirmen isabetli olur.
yani, aciklamalara 'tahkikat'li olanini not et.