בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ערבית-פורטוגזית ברזילאית - مرØبى...كيÙك؟؟
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
مرØبى...كيÙك؟؟
טקסט
נשלח על ידי
Bruno33
שפת המקור: ערבית
مرØبى...كيÙك؟؟
هون كل شي تمام...
بس انت وينك ما عم نشوÙك؟؟
הערות לגבי התרגום
já procurei em tudo quanto é lugar algum tradutor on line que me desse alguma informação a respeito de quando as pessoas escreverem em árabe no alfabeto que usamos. Como não achei nada gostaria se possÃvel saber o q está escrito nessa frase. Desde já agradeço! Obrigado
<jaq84>
Not formal, and not sure if it is addressed to a male
שם
Olá.... como vai?
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
atefsharia
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Olá.... como vai?
Por aqui está tudo bem.....
Mas cadê você? Não estamos vendo você!
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 12 דצמבר 2009 13:04
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
29 נובמבר 2009 18:32
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Ol
á
, atefsharia,
A última frase est
á
bastante errada. Por favor, olhe detidamente e com certeza vai encontrar os erros
29 נובמבר 2009 19:06
atefsharia
מספר הודעות: 29
bastante errada??? talvez na acentuação
mas tudo bem, fiz algumas correcoes
29 נובמבר 2009 19:53
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Humm...melhorou muito
porém...
Não estamos
vendo você
!