ترجمه - عربی-پرتغالی برزیل - مرØبى...كيÙك؟؟موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
 این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | مرØبى...كيÙك؟؟ | | زبان مبداء: عربی
مرØبى...كيÙك؟؟ هون كل شي تمام... بس انت وينك ما عم نشوÙك؟؟
| | já procurei em tudo quanto é lugar algum tradutor on line que me desse alguma informação a respeito de quando as pessoas escreverem em árabe no alfabeto que usamos. Como não achei nada gostaria se possÃvel saber o q está escrito nessa frase. Desde já agradeço! Obrigado
<jaq84> Not formal, and not sure if it is addressed to a male |
|
| | | زبان مقصد: پرتغالی برزیل
Olá.... como vai? Por aqui está tudo bem..... Mas cadê você? Não estamos vendo você! |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 12 دسامبر 2009 13:04
آخرین پیامها | | | | | 29 نوامبر 2009 18:32 | | | Ol á, atefsharia,
A última frase est á bastante errada. Por favor, olhe detidamente e com certeza vai encontrar os erros  | | | 29 نوامبر 2009 19:06 | | | bastante errada??? talvez na acentuação
mas tudo bem, fiz algumas correcoes | | | 29 نوامبر 2009 19:53 | | | Humm...melhorou muito
porém...
Não estamos vendo você! |
|
|