Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-טורקית - En réponse à votre requête en date du décembre 2006 nous avons le...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתטורקית

קטגוריה הסברים

שם
En réponse à votre requête en date du décembre 2006 nous avons le...
טקסט
נשלח על ידי medicus
שפת המקור: צרפתית

En réponse à votre requête en date du décembre 2006, nous avons le regret de vous informer que les recherches entreprises ne nous ont pas permis de trouver trace d'un compte carrière agricole à votre nom.

Toutefois de nouvelles recherches pourront être effectuées, si vous nous communiquez d'autres éléments tels que matricules, bulletins de salaires avec précomptes assurance sociale agricole, attestations d'affiliation au régime agricole ,contrats de travail.

Nous vous prions d'agréer, monsieur, l'expression de nos sentiments distingués.



שם
26 aralık tarihli dilekçenize cevap olarak..
תרגום
טורקית

תורגם על ידי cudiii
שפת המטרה: טורקית

26 aralık tarihli dilekçenize cevap olarak araştırmalarımız sonuçlarında sizin adınıza ziraat sektöründe bir kariyer hesabı bulamadığımızı üzülerek bildiriyoruz.

Ancak yinede, şayet bize sicil kaydınız, ziraat sosyal sigortalar kesintileriyle beraber maaş bordrolarınız, ziraat rejimine bağlı olduğunuzu kanıtlayan belgeler ve iş sözleşmeleriniz gibi bilgileri ulaştırırsanız yeni araştırmalar yapılabilir.

Beyefendi,içten duygularımızın ifadesini kabul etmenizi diliyoruz.
אושר לאחרונה ע"י ViÅŸneFr - 27 ינואר 2007 21:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 ינואר 2007 21:37

$@w
מספר הודעות: 14
je crois qu'il y a des fautes de syntaxe et des mots oubliés.