Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-터키어 - En réponse à votre requête en date du décembre 2006 nous avons le...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어터키어

분류 설명들

제목
En réponse à votre requête en date du décembre 2006 nous avons le...
본문
medicus에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

En réponse à votre requête en date du décembre 2006, nous avons le regret de vous informer que les recherches entreprises ne nous ont pas permis de trouver trace d'un compte carrière agricole à votre nom.

Toutefois de nouvelles recherches pourront être effectuées, si vous nous communiquez d'autres éléments tels que matricules, bulletins de salaires avec précomptes assurance sociale agricole, attestations d'affiliation au régime agricole ,contrats de travail.

Nous vous prions d'agréer, monsieur, l'expression de nos sentiments distingués.



제목
26 aralık tarihli dilekçenize cevap olarak..
번역
터키어

cudiii에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

26 aralık tarihli dilekçenize cevap olarak araştırmalarımız sonuçlarında sizin adınıza ziraat sektöründe bir kariyer hesabı bulamadığımızı üzülerek bildiriyoruz.

Ancak yinede, şayet bize sicil kaydınız, ziraat sosyal sigortalar kesintileriyle beraber maaş bordrolarınız, ziraat rejimine bağlı olduğunuzu kanıtlayan belgeler ve iş sözleşmeleriniz gibi bilgileri ulaştırırsanız yeni araştırmalar yapılabilir.

Beyefendi,içten duygularımızın ifadesini kabul etmenizi diliyoruz.
ViÅŸneFr에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 1월 27일 21:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 1월 18일 21:37

$@w
게시물 갯수: 14
je crois qu'il y a des fautes de syntaxe et des mots oubliés.