Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Τουρκικά - En réponse à votre requête en date du décembre 2006 nous avons le...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΤουρκικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις

τίτλος
En réponse à votre requête en date du décembre 2006 nous avons le...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από medicus
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

En réponse à votre requête en date du décembre 2006, nous avons le regret de vous informer que les recherches entreprises ne nous ont pas permis de trouver trace d'un compte carrière agricole à votre nom.

Toutefois de nouvelles recherches pourront être effectuées, si vous nous communiquez d'autres éléments tels que matricules, bulletins de salaires avec précomptes assurance sociale agricole, attestations d'affiliation au régime agricole ,contrats de travail.

Nous vous prions d'agréer, monsieur, l'expression de nos sentiments distingués.



τίτλος
26 aralık tarihli dilekçenize cevap olarak..
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από cudiii
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

26 aralık tarihli dilekçenize cevap olarak araştırmalarımız sonuçlarında sizin adınıza ziraat sektöründe bir kariyer hesabı bulamadığımızı üzülerek bildiriyoruz.

Ancak yinede, şayet bize sicil kaydınız, ziraat sosyal sigortalar kesintileriyle beraber maaş bordrolarınız, ziraat rejimine bağlı olduğunuzu kanıtlayan belgeler ve iş sözleşmeleriniz gibi bilgileri ulaştırırsanız yeni araştırmalar yapılabilir.

Beyefendi,içten duygularımızın ifadesini kabul etmenizi diliyoruz.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από ViÅŸneFr - 27 Ιανουάριος 2007 21:04





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Ιανουάριος 2007 21:37

$@w
Αριθμός μηνυμάτων: 14
je crois qu'il y a des fautes de syntaxe et des mots oubliés.