Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - En réponse à votre requête en date du décembre 2006 nous avons le...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف شرح

عنوان
En réponse à votre requête en date du décembre 2006 nous avons le...
نص
إقترحت من طرف medicus
لغة مصدر: فرنسي

En réponse à votre requête en date du décembre 2006, nous avons le regret de vous informer que les recherches entreprises ne nous ont pas permis de trouver trace d'un compte carrière agricole à votre nom.

Toutefois de nouvelles recherches pourront être effectuées, si vous nous communiquez d'autres éléments tels que matricules, bulletins de salaires avec précomptes assurance sociale agricole, attestations d'affiliation au régime agricole ,contrats de travail.

Nous vous prions d'agréer, monsieur, l'expression de nos sentiments distingués.



عنوان
26 aralık tarihli dilekçenize cevap olarak..
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف cudiii
لغة الهدف: تركي

26 aralık tarihli dilekçenize cevap olarak araştırmalarımız sonuçlarında sizin adınıza ziraat sektöründe bir kariyer hesabı bulamadığımızı üzülerek bildiriyoruz.

Ancak yinede, şayet bize sicil kaydınız, ziraat sosyal sigortalar kesintileriyle beraber maaş bordrolarınız, ziraat rejimine bağlı olduğunuzu kanıtlayan belgeler ve iş sözleşmeleriniz gibi bilgileri ulaştırırsanız yeni araştırmalar yapılabilir.

Beyefendi,içten duygularımızın ifadesini kabul etmenizi diliyoruz.
آخر تصديق أو تحرير من طرف ViÅŸneFr - 27 كانون الثاني 2007 21:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 كانون الثاني 2007 21:37

$@w
عدد الرسائل: 14
je crois qu'il y a des fautes de syntaxe et des mots oubliés.