Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Španjolski - "ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin... SavaÅŸ...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Govor
Naslov
"ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin... Savaş...
Tekst
Poslao
sahintaylan
Izvorni jezik: Turski
"ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin...
ölüm hoş geldi, safa geldi..."
Primjedbe o prijevodu
che guevara'nın söyleminden bir alıntıdır.
Naslov
No importa de dónde o cómo
Prevođenje
Španjolski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Španjolski
No importa de dónde o cómo, si la muerte llega...
Que la muerte, sea bienvenida, que sea bien recibida.
Primjedbe o prijevodu
Che Guevara said :
"En cualquier lugar que nos sorprenda la muerte, bienvenida sea"
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 17 veljača 2008 19:30
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 veljača 2008 21:42
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi turkishmiss:
¿ Qué te parece as� :
No importa de dónde o cómo la muerte llegue.
Que la muerte, sea bienvenida, que sea bien recibida.
En español, quedarÃa mejor, siempre y cuando no cambie en nada el sentido original.
El campo de los comentarios se puede dejar como está.