Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Ispanų - "ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin... SavaÅŸ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba
Pavadinimas
"ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin... Savaş...
Tekstas
Pateikta
sahintaylan
Originalo kalba: Turkų
"ölüm nereden ve nasıl gelirse gelsin...
ölüm hoş geldi, safa geldi..."
Pastabos apie vertimą
che guevara'nın söyleminden bir alıntıdır.
Pavadinimas
No importa de dónde o cómo
Vertimas
Ispanų
Išvertė
turkishmiss
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
No importa de dónde o cómo, si la muerte llega...
Que la muerte, sea bienvenida, que sea bien recibida.
Pastabos apie vertimą
Che Guevara said :
"En cualquier lugar que nos sorprenda la muerte, bienvenida sea"
Validated by
lilian canale
- 17 vasaris 2008 19:30
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
16 vasaris 2008 21:42
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi turkishmiss:
¿ Qué te parece as� :
No importa de dónde o cómo la muerte llegue.
Que la muerte, sea bienvenida, que sea bien recibida.
En español, quedarÃa mejor, siempre y cuando no cambie en nada el sentido original.
El campo de los comentarios se puede dejar como está.