Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransaKirusiKiingerezaKireno cha KibraziliKigirikiKijerumaniKiitaliano

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Korhan_07
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Kichwa
Regen...
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na dilbeste
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na iamfromaustria - 17 Julai 2008 17:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Julai 2008 17:19

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 Julai 2008 17:20

iamfromaustria
Idadi ya ujumbe: 1335
cc

CC: dilbeste

16 Julai 2008 17:42

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 Julai 2008 22:25

dilbeste
Idadi ya ujumbe: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 Julai 2008 02:14

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Denke ich auch.