Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisRusseAnglaisPortuguais brésilienGrecAllemandItalien

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
Texte
Proposé par Korhan_07
Langue de départ: Turc

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
Commentaires pour la traduction
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titre
Regen...
Traduction
Allemand

Traduit par dilbeste
Langue d'arrivée: Allemand

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 17 Juillet 2008 17:36





Derniers messages

Auteur
Message

12 Juillet 2008 17:19

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 Juillet 2008 17:20

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
cc

CC: dilbeste

16 Juillet 2008 17:42

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 Juillet 2008 22:25

dilbeste
Nombre de messages: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 Juillet 2008 02:14

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Denke ich auch.