Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-גרמנית - BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתצרפתיתרוסיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתיווניתגרמניתאיטלקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR...
טקסט
נשלח על ידי Korhan_07
שפת המקור: טורקית

BEN SENÄ° SEVDÄ°GÄ°M ZAMAN BU SEHIRDE , YAGMURLAR YAGARDI...
הערות לגבי התרגום
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


שם
Regen...
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי dilbeste
שפת המטרה: גרמנית

Als ich Dich liebte, regnete es in dieser Stadt.
אושר לאחרונה ע"י iamfromaustria - 17 יולי 2008 17:36





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

12 יולי 2008 17:19

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
"In der Zeit meiner Liebe zu Dir" gefällt mir nicht so sehr... Ich weiß nicht den genauen Wortlaut des türkischen Originals, aber die englische und französische Übersetzung sagen da etwas anderes.

12 יולי 2008 17:20

iamfromaustria
מספר הודעות: 1335
cc

CC: dilbeste

16 יולי 2008 17:42

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Als ich dich liebte, regnete es in dieser Stadt.

16 יולי 2008 22:25

dilbeste
מספר הודעות: 267
Danke... ist eigentlich kein anspruchsvoller Satz aber dennoch habe ich mir schwergetan mit dieser kurzen Ãœbersetzung..

jetzt denke ich ist es richtig.. DANKE

17 יולי 2008 02:14

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Denke ich auch.