Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - Ä°ÄŸreti hayat,tiksindirici yalanlar,utandırıcı...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
İğreti hayat,tiksindirici yalanlar,utandırıcı...
Tekst
Poslao
ozgur05
Izvorni jezik: Turski
İğreti hayat,tiksindirici yalanlar,utandırıcı oyunlar...Ve hergün çekilen sarsıcı acı.İstemem artık aranızda yaşamak !
Naslov
temporary
Prevođenje
Engleski
Preveo
handyy
Ciljni jezik: Engleski
Temporary life, disgusting lies, shameful games... And a staggering pain that is suffered every day. I don't want to live among you any more!
Primjedbe o prijevodu
a typo: "EÄŸreti" not "iÄŸreti"
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 16 srpanj 2008 02:32
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
14 srpanj 2008 20:35
lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi handyy, it's me again.
By "staggering pain", do you mean severe/terrible?
14 srpanj 2008 20:46
handyy
Broj poruka: 2118
So what a great chance again
I meant to say "something that causes great astonishment or dismay".
14 srpanj 2008 21:00
lilian canale
Broj poruka: 14972
OK.