خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ä°ÄŸreti hayat,tiksindirici yalanlar,utandırıcı...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
İğreti hayat,tiksindirici yalanlar,utandırıcı...
متن
ozgur05
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
İğreti hayat,tiksindirici yalanlar,utandırıcı oyunlar...Ve hergün çekilen sarsıcı acı.İstemem artık aranızda yaşamak !
عنوان
temporary
ترجمه
انگلیسی
handyy
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
Temporary life, disgusting lies, shameful games... And a staggering pain that is suffered every day. I don't want to live among you any more!
ملاحظاتی درباره ترجمه
a typo: "EÄŸreti" not "iÄŸreti"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 16 جولای 2008 02:32
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
14 جولای 2008 20:35
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi handyy, it's me again.
By "staggering pain", do you mean severe/terrible?
14 جولای 2008 20:46
handyy
تعداد پیامها: 2118
So what a great chance again
I meant to say "something that causes great astonishment or dismay".
14 جولای 2008 21:00
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
OK.