Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Mađarski-Engleski - sZINHÃZ AZ EGÉSZ VILÃG ÉS SZINÉSZ BENNE MINDEN...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
sZINHÃZ AZ EGÉSZ VILÃG ÉS SZINÉSZ BENNE MINDEN...
Tekst
Poslao
jojo_22
Izvorni jezik: Mađarski
sZINHÃZ AZ EGÉSZ VILÃG ÉS SZINÉSZ BENNE MINDEN FÉRI ÉS NÅ
Naslov
William Shakespeare
Prevođenje
Engleski
Preveo
gpbach
Ciljni jezik: Engleski
All the world is a stage and all men and women merely players
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 11 veljača 2009 13:23
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
5 veljača 2009 23:17
pimpoapo
Broj poruka: 22
Hi, as far as I know it sounds like this: "All the world's a stage,
and all the men and women merely players"
5 veljača 2009 23:23
lilian canale
Broj poruka: 14972
What's the difference, pimpoapo?
8 veljača 2009 10:41
jojo_22
Broj poruka: 4
Yes, it sems to correct. thanks for timely help.. hope to here more from you