Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Угорська-Англійська - sZINHÃZ AZ EGÉSZ VILÃG ÉS SZINÉSZ BENNE MINDEN...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
sZINHÃZ AZ EGÉSZ VILÃG ÉS SZINÉSZ BENNE MINDEN...
Текст
Публікацію зроблено
jojo_22
Мова оригіналу: Угорська
sZINHÃZ AZ EGÉSZ VILÃG ÉS SZINÉSZ BENNE MINDEN FÉRI ÉS NÅ
Заголовок
William Shakespeare
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
gpbach
Мова, якою перекладати: Англійська
All the world is a stage and all men and women merely players
Затверджено
lilian canale
- 11 Лютого 2009 13:23
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Лютого 2009 23:17
pimpoapo
Кількість повідомлень: 22
Hi, as far as I know it sounds like this: "All the world's a stage,
and all the men and women merely players"
5 Лютого 2009 23:23
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What's the difference, pimpoapo?
8 Лютого 2009 10:41
jojo_22
Кількість повідомлень: 4
Yes, it sems to correct. thanks for timely help.. hope to here more from you