Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Vengrų-Anglų - sZINHÃZ AZ EGÉSZ VILÃG ÉS SZINÉSZ BENNE MINDEN...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
sZINHÃZ AZ EGÉSZ VILÃG ÉS SZINÉSZ BENNE MINDEN...
Tekstas
Pateikta
jojo_22
Originalo kalba: Vengrų
sZINHÃZ AZ EGÉSZ VILÃG ÉS SZINÉSZ BENNE MINDEN FÉRI ÉS NÅ
Pavadinimas
William Shakespeare
Vertimas
Anglų
Išvertė
gpbach
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
All the world is a stage and all men and women merely players
Validated by
lilian canale
- 11 vasaris 2009 13:23
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
5 vasaris 2009 23:17
pimpoapo
Žinučių kiekis: 22
Hi, as far as I know it sounds like this: "All the world's a stage,
and all the men and women merely players"
5 vasaris 2009 23:23
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
What's the difference, pimpoapo?
8 vasaris 2009 10:41
jojo_22
Žinučių kiekis: 4
Yes, it sems to correct. thanks for timely help.. hope to here more from you