Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Guardar - Antônio Cícero

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiŠpanjolskiEngleskiFrancuski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
Guardar - Antônio Cícero
Tekst
Poslao JesseRS
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Guardar uma coisa é olhá-la, mirá-la por
admirá-la, iluminá-la ou ser por ela iluminado.

Por isso melhor se guarda o vôo de um pássaro
Do que um pássaro sem vôos.
Primjedbe o prijevodu
Poesia de Antônio Cícero.

Naslov
Guardar - Antonio Cicero
Prevođenje
Francuski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski

Garder une chose c'est la regarder, la contempler pour l’admirer, l’illuminer ou être illuminé par elle.

C’est pourquoi il est mieux de garder le vol d’un oiseau,
Plutöt qu'un oiseau sans vols.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 2 veljača 2009 10:05