Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Grčki - bitefight

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiGrčki

Naslov
bitefight
Tekst
Poslao SNOOPJOHN
Izvorni jezik: Turski

kardeş benim bi arkadaş var bana hainlik yaptı benim kadememden baya düşük 5 kademe adı atmaca soner bi bakar mısın 1-2 kere saldırsana lütfen rica ediyorum

Naslov
bitefight
Prevođenje
Grčki

Preveo tourkika
Ciljni jezik: Grčki

Αδελφέ μου, με πρόδωσε ένας φίλος. Είναι 5 επίπεδα πιο κάτω από το δικό μου. Ονομάζεται Atmaca Soner. Κοίταξε σε παρακαλώ να τον τσακίσεις 1-2 φορές.
Primjedbe o prijevodu
τσακίσεις = προσβάλεις - επιτεθείς
Posljednji potvrdio i uredio reggina - 29 srpanj 2009 15:31





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 srpanj 2009 16:22

dunya_guzel
Broj poruka: 67
Συγγνώμη αλλά δεν καταλαβαίνω τι σημαίνει στα ελληνικά "Είναι 5 επίπεδα πιο κάτω από το δικό μου". Μηπώς υπονοεί κάτι συγκεκριμένο στα τούρκικα;

1 srpanj 2009 22:52

tourkika
Broj poruka: 12
Πιστεύω ότι και στα τουρκικά και στα ελληνικά έχει την ίδια σημασία. Δηλαδή όταν κάποιος μιλά για επίπεδο εννοεί επίπεδο μόρφωσης, κουλτούρας, ανατροφής κλπ. Ο αριθμός 5 έχει την έννοια ότι "είναι πολύ κακής ανατροφής και κουλτούρας".

29 srpanj 2009 15:30

reggina
Broj poruka: 302
Πιθανότατα θα μιλάνε για online παιχνίδι..!

29 srpanj 2009 21:56

tourkika
Broj poruka: 12
Δεν νομίζω να μιλάνε για online παιχνίδι γιατί προηγουμένως μιλούσε για προδοσία (hainlik). Σε αυτές τις μεταφράσεις κανείς δεν μπορεί να είναι σίγουρος για το θέμα. Όλοι προσπαθούμε να κάνουμε το καλύτερο...