Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Греческий - bitefight
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
bitefight
Tекст
Добавлено
SNOOPJOHN
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
kardeş benim bi arkadaş var bana hainlik yaptı benim kadememden baya düşük 5 kademe adı atmaca soner bi bakar mısın 1-2 kere saldırsana lütfen rica ediyorum
Статус
bitefight
Перевод
Греческий
Перевод сделан
tourkika
Язык, на который нужно перевести: Греческий
ΑδελφΠμου, με Ï€Ïόδωσε Îνας φίλος. Είναι 5 επίπεδα πιο κάτω από το δικό μου. Ονομάζεται Atmaca Soner. Κοίταξε σε παÏακαλώ να τον τσακίσεις 1-2 φοÏÎÏ‚.
Комментарии для переводчика
τσακίσεις = Ï€Ïοσβάλεις - επιτεθείς
Последнее изменение было внесено пользователем
reggina
- 29 Июль 2009 15:31
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Июль 2009 16:22
dunya_guzel
Кол-во сообщений: 67
Συγγνώμη αλλά δεν καταλαβαίνω τι σημαίνει στα ελληνικά "Είναι 5 επίπεδα πιο κάτω από το δικό μου". Μηπώς υπονοεί κάτι συγκεκÏιμÎνο στα τοÏÏκικα;
1 Июль 2009 22:52
tourkika
Кол-во сообщений: 12
ΠιστεÏω ότι και στα τουÏκικά και στα ελληνικά Îχει την ίδια σημασία. Δηλαδή όταν κάποιος μιλά για επίπεδο εννοεί επίπεδο μόÏφωσης, κουλτοÏÏας, ανατÏοφής κλπ. Ο αÏιθμός 5 Îχει την Îννοια ότι "είναι Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±ÎºÎ®Ï‚ ανατÏοφής και κουλτοÏÏας".
29 Июль 2009 15:30
reggina
Кол-во сообщений: 302
Πιθανότατα θα μιλάνε για online παιχνίδι..!
29 Июль 2009 21:56
tourkika
Кол-во сообщений: 12
Δεν νομίζω να μιλάνε για online παιχνίδι γιατί Ï€ÏοηγουμÎνως μιλοÏσε για Ï€Ïοδοσία (hainlik). Σε αυτÎÏ‚ τις μεταφÏάσεις κανείς δεν μποÏεί να είναι σίγουÏος για το θÎμα. Όλοι Ï€ÏοσπαθοÏμε να κάνουμε το καλÏτεÏο...