Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Ελληνικά - bitefight
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
bitefight
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
SNOOPJOHN
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
kardeş benim bi arkadaş var bana hainlik yaptı benim kadememden baya düşük 5 kademe adı atmaca soner bi bakar mısın 1-2 kere saldırsana lütfen rica ediyorum
τίτλος
bitefight
Μετάφραση
Ελληνικά
Μεταφράστηκε από
tourkika
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά
ΑδελφΠμου, με Ï€Ïόδωσε Îνας φίλος. Είναι 5 επίπεδα πιο κάτω από το δικό μου. Ονομάζεται Atmaca Soner. Κοίταξε σε παÏακαλώ να τον τσακίσεις 1-2 φοÏÎÏ‚.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
τσακίσεις = Ï€Ïοσβάλεις - επιτεθείς
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
reggina
- 29 Ιούλιος 2009 15:31
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
1 Ιούλιος 2009 16:22
dunya_guzel
Αριθμός μηνυμάτων: 67
Συγγνώμη αλλά δεν καταλαβαίνω τι σημαίνει στα ελληνικά "Είναι 5 επίπεδα πιο κάτω από το δικό μου". Μηπώς υπονοεί κάτι συγκεκÏιμÎνο στα τοÏÏκικα;
1 Ιούλιος 2009 22:52
tourkika
Αριθμός μηνυμάτων: 12
ΠιστεÏω ότι και στα τουÏκικά και στα ελληνικά Îχει την ίδια σημασία. Δηλαδή όταν κάποιος μιλά για επίπεδο εννοεί επίπεδο μόÏφωσης, κουλτοÏÏας, ανατÏοφής κλπ. Ο αÏιθμός 5 Îχει την Îννοια ότι "είναι Ï€Î¿Î»Ï ÎºÎ±ÎºÎ®Ï‚ ανατÏοφής και κουλτοÏÏας".
29 Ιούλιος 2009 15:30
reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Πιθανότατα θα μιλάνε για online παιχνίδι..!
29 Ιούλιος 2009 21:56
tourkika
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Δεν νομίζω να μιλάνε για online παιχνίδι γιατί Ï€ÏοηγουμÎνως μιλοÏσε για Ï€Ïοδοσία (hainlik). Σε αυτÎÏ‚ τις μεταφÏάσεις κανείς δεν μποÏεί να είναι σίγουÏος για το θÎμα. Όλοι Ï€ÏοσπαθοÏμε να κάνουμε το καλÏτεÏο...